Чаять, или чуять. В украинском языке сохранились коренные слова растолковывающие это древнее слово, «чути», чуттєвий, відчувати, т.е. чувствовать, ощущать.
- Уж и свидеться не чаяла, вдруг сыночек возвращается (Н. Некрасов. Орина, мать солдатская).
- Друзья кровавой старины Народной чаяли войны (А. Пушкин.
Полтава).
- И как ты свой народ счастливым сделать чаешь? (И. Крылов).
- Я чаяла, ты взяла (Л. Толстой. От ней все качества).
- Много чаешь, да ничего не знаешь.
Получается, что если делать расшифровку этого устоявшегося выражения в буквальном смысле, то получаем «души не чаять» = души не ощущать. Мы принимаем это выражение как сильно любить, испытывать сильное чувство, т.е. чаять, а в буквальном смысле приставка НЕ переворачивает это выражение с ног на голову, обозначая что Я В ТЕБЕ ДУШИ НЕ ЧУВСТВУЮ, т.е. ты бездушный человек. Может это выражение искаженно по смыслу, но сохранило изначальный образ, т.е. правильно его употреблять так: «Я В ТЕБЕ ДУШИ ЧАЮ.»
- Марья Дмитриевна в нем души не чаяла (И. Тургенев. Дворянское гнездо).
- [Крылов] умел всех заразить избытком жизнерадостности. Больные в нем души не чаяли (И. Эренбург. Буря).